| | User: wildcard | | 5 | | Man, I want to see more cockney translations now! I guess that's what Hellsing is for... -Posted on Nov 25, 2009 | | User: Steph | | | | Nah, it's just called rhyming slang I think. But only the more Aussie types tend to use it. Another one ing 'frog and toad' for road -Posted on Nov 11, 2009 | | User: Ushio | | | | Really? That's so cool! ^^ What's that style ok talking called? (it can't still be called 'cockney' right? ;-D ) -Posted on Nov 11, 2009 | | User: Steph | | | | We call it 'dead horse' here in Australia -Posted on Nov 11, 2009 | | User: Brogan | | 5 | | bullocks... XD -Posted on Nov 02, 2009 | | User: Ushio | | | | Excel Saga is awesome stuff! ^^ Am up to date with the Viz releases. Abenobashi had a good dub as well with southern accents. Good stuff! -Posted on Nov 01, 2009 | | User: Darth Mongoose | | 5 | | Check out the manga of Excel Saga, they translated a character who speaks Kansai dialect into Northern English. It is GLORIOUS. -Posted on Oct 31, 2009 | | User: Ushio | | | Can't think of a specific example, it's just that most dubs these days are 'of a type' if that makes sense...?
A lot of older dubs were made over here, which made for some lols and epic swearing matches. ^^ -Posted on Oct 30, 2009 | | User: DJLink | | 5 | | heh bollocks -Posted on Oct 30, 2009 | | User: theorah | | 5 | | interesting point, although what shows do you have in mind? I can think of alot of comics that are translated too rawly and thus the dialog is bland and stilted, but cant think of any other medium that is like that! haha nice job though, it would be so cool if more anime was translted with english accents/slang in mind XD haha actually when I think about it that would just be really weird :P -Posted on Oct 30, 2009 | | Only registered members may vote. Sign up here! |